Oliver was turning his café upside down, searching through every drawer and cupboard.
Оливер переворачивал кафе вверх дном, роясь в каждом ящике и шкафу.
"Where is it?" he muttered to himself, pulling out old menus and receipts.
— Куда же он делся? — пробормотал он себе под нос, вытаскивая старые меню и чеки.
"I know I put it somewhere safe!"
— Я же точно положил его в надёжное место!
Alex, who was wiping tables before the café opened, looked up curiously.
Алекс, который протирал столы перед открытием кафе, любопытно поднял взгляд.
"What are you looking for, Uncle Oliver?"
— Что ты ищешь, дядя Оливер?
"My grandmother's Victoria sponge recipe," Oliver explained, looking increasingly frustrated.
— Рецепт бисквита «Виктория» моей бабушки, — объяснил Оливер, выглядя всё более расстроенным.
"The community centre has asked me to bake it for their anniversary celebration next week."
— Общественный центр попросил меня испечь его к празднованию годовщины на следующей неделе.
"Everyone used to rave about my grandmother's cake, but I haven't made it in years!"
— Все были в восторге от бабушкиного торта, но я не пёк его уже много лет!
He'd been looking for the recipe for three days now, but it seemed to have vanished completely.
Он искал рецепт уже три дня, но тот словно испарился.
"Maybe you threw it away by accident?" Alex suggested.
— Может, случайно выбросил? — предположил Алекс.
Oliver shook his head firmly.
Оливер решительно покачал головой.
"Never! That recipe is a family treasure. Gran used to bake that cake for every special occasion."
— Ни за что! Этот рецепт — семейная ценность. Бабушка пекла этот торт на каждый особый случай.
Just then, Sophia walked past the café and noticed Oliver looking distressed through the window.
Тут София проходила мимо кафе и заметила через окно встревоженного Оливера.
She came inside, carrying her usual shopping bag.
Она зашла внутрь с обычной хозяйственной сумкой.
"Oliver, whatever's the matter? You look like you've lost something precious."
— Оливер, что случилось? Ты выглядишь так, будто потерял что-то очень важное.
"I have!" Oliver sighed.
— Так и есть! — вздохнул Оливер.
"My grandmother's Victoria sponge recipe. I need it for the community centre event."
— Рецепт бабушкиного бисквита «Виктория». Он мне нужен для мероприятия в общественном центре.
Sophia's eyes lit up with recognition.
Глаза Софии загорелись узнаванием.
"Wait — was your grandmother Margaret Thompson?"
— Погоди — твоя бабушка была Маргарет Томпсон?
Oliver looked surprised.
Оливер удивился.
"Yes! Did you know her?"
— Да! Ты её знала?
"Know her?" Sophia laughed.
— Знала? — засмеялась София.
"We were best friends! We used to bake together every Sunday afternoon in the 1970s."
— Мы были лучшими подругами! Пекли вместе каждое воскресенье в 1970-х.
"She taught me how to make that very cake!"
— Она научила меня печь именно этот торт!
Oliver's face transformed from despair to hope.
Лицо Оливера преобразилось от отчаяния к надежде.
"Do you remember the recipe?"
— Ты помнишь рецепт?
"Better than that," Sophia said with a smile.
— Лучше, — сказала София с улыбкой.
"I've got Margaret's original recipe card at home. She gave me a copy decades ago."
— У меня дома есть оригинальная карточка рецепта Маргарет. Она дала мне копию много лет назад.
"I'll fetch it right now!"
— Я мигом сбегаю за ней!
Twenty minutes later, Sophia returned with a yellowed recipe card in beautiful handwriting.
Двадцать минут спустя София вернулась с пожелтевшей карточкой рецепта, написанной красивым почерком.
Oliver held it carefully, his eyes getting slightly misty.
Оливер осторожно взял её, глаза у него немного увлажнились.
"This is Gran's handwriting," he said softly.
— Это бабушкин почерк, — тихо сказал он.
"I haven't seen it in so long."
— Я так давно его не видел.
Alex leaned over to read the recipe.
Алекс наклонился, чтобы прочитать рецепт.
"What's the secret ingredient everyone talks about?" he asked eagerly.
— А какой же секретный ингредиент, о котором все говорят? — с нетерпением спросил он.
Oliver read through the ingredients list and started laughing.
Оливер пробежал глазами список ингредиентов и рассмеялся.
"It's cinnamon! Just a pinch of cinnamon in the sponge mixture!"
— Корица! Всего лишь щепотка корицы в бисквитное тесто!
Sophia chuckled.
София хихикнула.
"Everyone thought it was something exotic, but Margaret always said the best secrets are the simplest ones."
— Все думали, что это что-то необычное, но Маргарет всегда говорила, что лучшие секреты — самые простые.
"The secret wasn't the ingredient — it was the love she put into baking."
— Секрет был не в ингредиенте, а в любви, с которой она пекла.
Oliver immediately set about making the cake, with Sophia supervising and sharing memories of his grandmother.
Оливер тут же принялся печь торт, а София наблюдала и делилась воспоминаниями о его бабушке.
When it came out of the oven, the café filled with the exact same smell Oliver remembered from his childhood.
Когда торт вышел из духовки, кафе наполнилось тем самым запахом, который Оливер помнил из детства.
"Perfect," Sophia declared after tasting a small piece.
— Идеально, — объявила София, попробовав маленький кусочек.
"Margaret would be so proud."
— Маргарет бы очень гордилась.
Oliver smiled warmly at Sophia.
Оливер тепло улыбнулся Софии.
"Thank you for keeping her memory alive. This cake isn't just a recipe — it's a piece of family history."
— Спасибо, что хранишь память о ней. Этот торт — не просто рецепт, это часть семейной истории.