Alex had a school project due in two weeks: "A Comparison of Different Generations."
Алексу предстояло сдать школьный проект через две недели: «Сравнение разных поколений».
He'd decided to interview two people from different age groups to understand how life had changed.
Он решил взять интервью у двух людей из разных возрастных групп, чтобы понять, как изменилась жизнь.
Oliver, who was fifty-four and ran the local café, had agreed to be interviewed.
Оливеру было пятьдесят четыре, он держал местное кафе и согласился дать интервью.
Sophia, who was sixty-eight and had become like an honorary grandmother to many in the neighbourhood, was his second subject.
Софии было шестьдесят восемь, и она стала почётной бабушкой для многих в районе — она была его вторым респондентом.
Alex sat in Oliver's café on Saturday morning with his notebook and phone ready to record.
Алекс сидел в кафе Оливера в субботу утром с блокнотом и телефоном, готовым записывать.
"Right then, Uncle Oliver," Alex began professionally.
— Ну что, дядя Оливер, — деловито начал Алекс.
"What did you use to do for fun when you were my age?"
— Чем ты развлекался, когда был в моём возрасте?
Oliver thought for a moment.
Оливер на мгновение задумался.
"Well, we didn't have smartphones or the internet, obviously."
— Ну, у нас не было смартфонов или интернета, конечно.
"We used to play video games, but they were much simpler."
— Мы играли в видеоигры, но они были намного проще.
"Pac-Man, Space Invaders — we'd spend hours at the arcade."
— Pac-Man, Space Invaders — мы проводили часы в игровых автоматах.
Alex's eyes widened.
Глаза Алекса расширились.
"You played video games?"
— Ты играл в видеоигры?
"I thought your generation didn't like them!"
— Я думал, ваше поколение их не любило!
"Of course we did!" Oliver laughed.
— Ещё как любили! — засмеялся Оливер.
"We invented them!"
— Мы их и придумали!
"The difference is, we had to go out to play them, not stay home on a console."
— Разница в том, что нам нужно было выходить, чтобы играть, а не сидеть дома с приставкой.
Sophia arrived just then, having been invited to join the interview.
София как раз подоспела — её пригласили присоединиться к интервью.
"Sophia, same question," Alex said, pen poised.
— София, тот же вопрос, — сказал Алекс, держа ручку наготове.
"What did you use to do when you were sixteen?"
— Чем вы занимались, когда вам было шестнадцать?
Sophia's eyes twinkled mischievously.
Глаза Софии лукаво заблестели.
"I was in a rock band, actually."
— Вообще-то я была в рок-группе.
Alex's pen stopped mid-word.
Ручка Алекса замерла на полуслове.
"You were in a WHAT?"
— Вы были в ЧЁМ?
"A rock band," Sophia repeated proudly.
— В рок-группе, — гордо повторила София.
"I played the guitar."
— Я играла на гитаре.
"We called ourselves 'The Silver Sparks' and performed at youth clubs around London."
— Мы называли себя «Серебряные искры» и выступали в молодёжных клубах по Лондону.
"My parents weren't thrilled, but it was the 1970s — everyone was rebellious!"
— Родители не были в восторге, но это были семидесятые — все бунтовали!
Alex stared at her in amazement.
Алекс уставился на неё в изумлении.
"Grandma Sophia, you were cooler than me!"
— Бабушка София, да вы были круче меня!
Oliver grinned.
Оливер усмехнулся.
"See, Alex?"
— Видишь, Алекс?
"Every generation thinks they invented being young and exciting."
— Каждое поколение думает, что они изобрели молодость и драйв.
"But people have always found ways to have fun and express themselves."
— Но люди всегда находили способы веселиться и выражать себя.
Alex continued with his questions, discovering more surprising facts.
Алекс продолжил расспросы, открывая всё больше удивительных фактов.
Oliver had once hitchhiked across Europe with just a backpack.
Оливер однажды колесил по Европе автостопом с одним рюкзаком.
Sophia had been arrested at a peaceful protest for women's rights.
Софию арестовывали на мирной демонстрации за права женщин.
"But what's the biggest difference between then and now?" Alex asked.
— Но какая самая большая разница между тогда и сейчас? — спросил Алекс.
Sophia and Oliver exchanged glances.
София и Оливер обменялись взглядами.
"Communication," Sophia said thoughtfully.
— Общение, — задумчиво сказала София.
"We used to write letters and wait weeks for replies."
— Мы писали письма и ждали неделями ответа.
"You can message anyone instantly now."
— Сейчас вы можете отправить сообщение кому угодно мгновенно.
"That's both wonderful and terrible," Oliver added.
— Это одновременно и чудесно, и ужасно, — добавил Оливер.
"Wonderful because you're never really alone."
— Чудесно, потому что ты никогда не одинок по-настоящему.
"Terrible because you're never really alone!"
— Ужасно, потому что ты никогда не одинок по-настоящему!
Alex laughed, scribbling notes furiously.
Алекс засмеялся, яростно строча заметки.
"This is brilliant."
— Это потрясающе.
"My project's going to be so much better than I thought."
— Мой проект будет намного лучше, чем я думал.
"I thought older generations would be boring, but you've had more adventures than most people I know!"
— Я думал, старшие поколения будут скучными, но у вас больше приключений, чем у большинства людей, которых я знаю!
Sophia patted his hand.
София похлопала его по руке.
"That's the most important lesson, Alex."
— Это самый важный урок, Алекс.
"Every generation has its own challenges and excitements."
— У каждого поколения свои вызовы и радости.
"We're more similar than different, really."
— На самом деле мы больше похожи, чем различны.
"We all want to be happy, loved, and understood."
— Мы все хотим быть счастливыми, любимыми и понятыми.
Alex got an A+ on his project and presented Sophia and Oliver with copies.
Алекс получил высшую оценку за проект и вручил Софии и Оливеру копии.
"Thank you for teaching me to respect all generations," he'd written in the conclusion.
«Спасибо, что научили меня уважать все поколения», — написал он в заключении.