16. Loch Ness — The Midnight Swim

B2 26 мин 1339 слов 89 предл.

Последняя ночь в Шотландии у берегов Лох-Несса. Том делает шокирующее признание об увольнении, а Джек предлагает безумную затею — заплыв в ледяной воде в поисках Несси. Согласится ли семья на этот риск? Текст уровня B2 о том, как спонтанность сближает людей. Внутри: modal verbs, decision-making и family bonds vocabulary.

Семья Уильямс в темной воде озера Лох-Несс под лунным светом

They arrived at Loch Ness just as the sun was setting, painting the water in shades of copper and gold.

Они прибыли к Лох-Нессу как раз когда садилось солнце, окрашивая воду в оттенки меди и золота.

The loch stretched out before them — twenty-three miles of dark water nestled between steep hillsides, so deep that it holds more fresh water than all the lakes in England and Wales combined.

Озеро растянулось перед ними — двадцать три мили тёмной воды, притаившейся между крутыми склонами холмов, такое глубокое, что содержит больше пресной воды, чем все озёра Англии и Уэльса вместе взятые.

"Do you think the monster is real?" Jack asked, pressing his nose against the van window.

— Думаешь, монстр настоящий? — спросил Джек, прижимая нос к окну фургона.

"Probably not," Tom said, pulling into a small campsite on the western shore.

— Вероятно, нет, — сказал Том, заезжая на маленький кемпинг на западном берегу.

"Scientists have searched the loch with sonar and submarines. If there was a monster, they would have found it by now."

— Учёные исследовали озеро сонаром и подводными лодками. Если бы там был монстр, его бы уже давно нашли.

"But what if they missed it?" Jack persisted. "What if Nessie is really good at hiding?"

— Но что если они пропустили его? — настаивал Джек. — Что если Несси просто мастерски прячется?

Emma laughed. "Jack, it's a myth. A story people tell to attract tourists."

Эмма рассмеялась. — Джек, это миф. История, которую люди рассказывают, чтобы привлечь туристов.

But Jack looked unconvinced, staring out at the dark water with the kind of wonder that only an eight-year-old can maintain in the face of logical explanation.

Но Джека это не убедило; он всматривался в тёмную воду с тем искренним восторгом, который под силу лишь восьмилетнему ребенку наперекор любым логическим объяснениям.

The campsite was quiet — only three other vehicles, all clustered at the far end, giving the Williams family plenty of privacy.

В кемпинге было тихо — всего три машины, и те стояли на самом краю, так что семье Уильямс никто не мешал.

They set up their camp chairs and made dinner as darkness fell — pasta with tinned tomato sauce, garlic bread heated on the camping stove, the last apples from a bag they'd bought days ago.

С наступлением темноты они расставили складные стулья и приготовили ужин: пасту с консервированным томатным соусом, чесночный хлеб на походной плитке и последние яблоки из пакета, купленного несколько дней назад.

Sarah's knee was bandaged and throbbing from the bike accident, but she insisted she was fine.

Колено Сары было забинтовано и пульсировало от велосипедной аварии, но она настаивала, что в порядке.

"A few scrapes aren't going to slow me down now," she'd said. "I've climbed mountains and cycled through glens. This is nothing."

— Несколько царапин меня теперь не остановят, — сказала она. — Я поднималась в горы и проезжала через долины. Это всё пустяки.

After dinner, they sat around a small campfire Tom had built, watching the flames dance and listening to the gentle lapping of waves against the shore.

После ужина они сидели вокруг маленького костра, разведённого Томом, наблюдая, как танцуют языки пламени, и слушая мягкое плескание волн о берег.

Whiskers, who'd grown increasingly adventurous as the trip progressed, was exploring the shoreline, occasionally stopping to sniff at interesting rocks.

Вискерс, который по мере путешествия становился всё смелее, исследовал берег, время от времени останавливаясь понюхать приглянувшиеся камни.

"This is our last night in Scotland," Tom said quietly.

— Это наша последняя ночь в Шотландии, — тихо сказал Том.

"Tomorrow we start heading south."

— Завтра мы начинаем направляться на юг.

The words settled over them like a blanket — not unwelcome, but heavy with meaning.

Эти слова окутали их, словно одеяло — не то чтобы неприятно, но в них чувствовался особый вес.

"I don't want to go home," Jack said, his voice small.

— Я не хочу домой, — сказал Джек тихо.

"I like living in the van. I like adventures."

— Мне нравится жить в фургоне. Мне нравятся приключения.

"We have to go back eventually," Sarah said gently.

— Нам нужно вернуться в конце концов, — мягко сказала Сара.

"You have school, Dad has work, and I've probably been fired from my job by now for taking so much time off."

— У тебя школа, у папы работа, да и меня саму, наверное, уже уволили за то, что я так долго отсутствовала.

"Actually," Tom said, "I quit my job before we left. I sent the resignation email the day after I bought the van."

— На самом деле, — сказал Том, — я уволился с работы перед отъездом. Я отправил письмо об увольнении на следующий день после покупки фургона.

Everyone stared at him.

Все уставились на него.

"You WHAT?" Sarah said.

— Ты ЧТО? — сказала Сара.

Tom looked slightly sheepish but also determined.

Том выглядел слегка виновато, но также решительно.

"I couldn't go back to that office. To that life where I was invisible and exhausted and slowly disappearing. I don't know what I'll do next, but it won't be that."

— Я не мог вернуться в тот офис. К той жизни, где был невидимым, измученным и словно медленно угасал. Не знаю, что буду делать дальше, но не это.

Sarah was silent for a long moment.

Сара надолго замолчала.

Tom braced himself for anger, for panic, for all the reasonable concerns about money and security.

Том приготовился к гневу, панике и всем вполне оправданным опасениям насчет денег и безопасности.

"Good," Sarah finally said. "That place was killing you. We'll figure something out."

— Хорошо, — наконец сказала Сара. — То место убивало тебя. Мы что-нибудь придумаем.

Tom reached over and squeezed her hand, overwhelmed with gratitude.

Том потянулся к Саре и сжал её руку, его переполняла благодарность.

That's when Jack stood up suddenly, his face illuminated by the firelight.

И тут Джек внезапно встал, его лицо освещали отблески костра.

"I have an idea," he announced.

— У меня есть идея, — объявил он.

"What if we swim in the loch? Right now. At midnight."

— Что если мы поплаваем в озере? Прямо сейчас. В полночь.

"It's October," Emma pointed out.

— На дворе октябрь, — заметила Эмма.

"The water will be freezing."

— Вода будет ледяной.

"We swam in the Fairy Pools," Jack countered.

— Мы плавали в Сказочных Бассейнах, — возразил Джек.

"That was freezing too, and it was amazing."

— Там тоже была ледяная вода, и это было круто.

"The Fairy Pools were during the day," Sarah said.

— Сказочные Бассейны были днём, — сказала Сара.

"Swimming at midnight in Loch Ness is... well, it's slightly insane."

— А купаться в полночь в Лох-Нессе... ну, это чистое безумие.

Jack's face fell slightly, and Tom could see him preparing to accept defeat.

Джек заметно приуныл, и Том видел, что тот уже готов признать поражение.

But then something shifted in Tom's mind — a realization that this was exactly the kind of spontaneous, ridiculous, perfect moment that this trip had been about.

Но тут в голове у Тома что-то перемкнуло — он осознал, что именно ради таких спонтанных, нелепых и идеальных моментов они и затеяли эту поездку.

"Let's do it," Tom said.

— А давайте, — сказал Том.

"What?" Sarah and Emma said in unison.

— Что? — сказали Сара и Эмма хором.

"It's our last night in Scotland," Tom said, standing up.

— Это наша последняя ночь в Шотландии, — сказал Том, вставая.

"Jack's right. We should swim at midnight in Loch Ness. We should swim with Nessie."

— Джек прав. Мы просто обязаны искупаться в Лох-Нессе в полночь. Обязаны поплавать вместе с Несси.

"You're both insane," Emma said, but she was smiling.

— Вы оба безумны, — сказала Эмма, но она улыбалась.

Sarah looked at her family — her husband grinning like a teenager, her eight-year-old son bouncing with excitement, her ten-year-old daughter trying to look sceptical but clearly intrigued.

Сара посмотрела на семью — муж улыбался как подросток, восьмилетний сын подпрыгивал от волнения, десятилетняя дочь пыталась выглядеть скептически, но явно была заинтригована.

Three weeks ago, she would have been the voice of reason, the one to point out all the ways this could go wrong.

Еще три недели назад она была бы голосом разума — тем самым человеком, который напомнит обо всём, что может пойти не так.

But that Sarah — the careful, anxious, always-planning Sarah — had been left somewhere along the road between London and here.

Но та Сара — осторожная, тревожная, вечно всё планирующая — осталась где-то там, на дороге между Лондоном и этим местом.

"Fine," she said, standing up and brushing off her jeans.

— Ладно, — сказала она, вставая и стряхивая джинсы.

"But if we get eaten by the Loch Ness Monster, I'm saying 'I told you so' with my last breath."

— Но если нас сожрет лохнесское чудовище, я скажу «Я же говорила» на последнем издыхании.

They waited until five minutes before midnight, watching Tom's watch tick towards the appointed hour.

Они ждали, пока до полуночи не осталось пять минут, наблюдая, как часы Тома тикают к назначенному часу.

They'd changed into their swimming clothes in the van, wrapping themselves in towels for the walk down to the shore.

Они переоделись в купальники в фургоне и завернулись в полотенца, прежде чем спуститься к берегу.

The campsite was completely quiet — everyone else long asleep.

Кемпинг был совершенно тихим — все остальные давно спали.

The moon was nearly full, casting silver light across the loch's surface.

Луна была почти полной, заливая поверхность озера серебристым светом.

"It looks different at night," Emma whispered, suddenly aware of the loch's vastness and depth.

— Это выглядит по-другому ночью, — прошептала Эмма, внезапно осознав, насколько озеро огромное и глубокое.

The water was absolutely black except where the moonlight touched it, and it was impossible to see more than a few metres out.

Вода была абсолютно чёрной, кроме мест, где её касался лунный свет, и разглядеть что-либо дальше нескольких метров было невозможно.

"What if there really is something in there?" Jack asked, his earlier enthusiasm now mixed with a hint of uncertainty.

— Что если там действительно что-то есть? — спросил Джек, его недавний энтузиазм теперь смешался с ноткой неуверенности.

"Then we'll be the first family to swim with the Loch Ness Monster," Tom said, trying to sound braver than he felt.

— Тогда мы будем первой семьёй, искупавшейся с лохнесским чудовищем, — сказал Том, пытаясь звучать храбрее, чем он чувствовал себя.

At exactly midnight by Tom's watch, they dropped their towels and ran into the water.

Ровно в полночь по часам Тома они бросили полотенца и побежали в воду.

The shock of the cold was immediate and absolute — like being slapped by winter itself.

Холод пробрал мгновенно и до костей — будто сама зима дала пощечину.

Sarah screamed, a sound that echoed across the loch and probably woke half the campsite. Emma and Jack shrieked with laughter and cold.

Сара закричала, и этот звук эхом разнёсся по озеру, вероятно, разбудив половину кемпинга. Эмма и Джек визжали от смеха и холода.

Tom plunged in completely, surfacing with a gasp.

Том нырнул с головой, вынырнув и жадно хватая ртом воздух.

"This was a terrible idea!" Sarah shouted, but she was laughing.

— Это была ужасная идея! — крикнула Сара, но она смеялась.

"The best terrible idea we've ever had!" Tom agreed.

— Лучшая ужасная идея, которая у нас была! — согласился Том.

They didn't swim far — maybe ten metres from shore — staying together in a tight group.

Они не плавали далеко — может, десять метров от берега — держась вместе в плотной группе.

The water was dark and mysterious beneath them, and every touch of weed or movement of current made them jump.

Вода под ними была тёмной и таинственной, и от каждого прикосновения водорослей или движения течения они вздрагивали.

"Something touched my leg!" Jack yelped, grabbing onto Tom. "It's just seaweed," Tom said, though he wasn't entirely sure.

— Что-то коснулось моей ноги! — взвизгнул Джек, хватаясь за Тома. — Это просто водоросли, — сказал Том, хотя не был полностью уверен.

"Or Nessie!" Emma suggested helpfully.

— Или Несси! — не упустила возможности подсказать Эмма.

They treaded water in the moonlight, their breath creating clouds of mist in the cold air, occasionally bumping into each other and laughing at the absurdity of what they were doing.

Они держались на плаву в лунном свете, их дыхание создавало облака тумана в холодном воздухе, иногда сталкиваясь друг с другом и смеясь над абсурдностью того, что они творили.

Swimming at midnight in one of Scotland's deepest and most mysterious lochs, looking for a monster that probably didn't exist.

Купаться в полночь в одном из самых глубоких и таинственных озёр Шотландии, разыскивая монстра, которого, скорее всего, и в природе-то нет.

"This is ridiculous," Sarah said through chattering teeth.

— Это просто нелепо, — сказала Сара, стуча зубами от холода.

"Completely ridiculous," Tom agreed.

— Абсолютно нелепо, — согласился Том.

"I love it," Jack declared.

— Мне это нравится, — заявил Джек.

"When I'm old, I'm going to tell my grandchildren that I swam in Loch Ness at midnight looking for the monster."

— Когда я вырасту, я расскажу своим внукам, что плавал в Лох-Нессе в полночь в поисках монстра.

"And did you find it?" Emma asked, playing along.

— И нашёл его? — спросила Эмма, подыгрывая.

Jack thought about this seriously.

Джек серьёзно обдумал это.

"I found something better," he said finally. "I found out that my family is brave enough to do crazy things just because I suggested it. That's better than any monster."

— Я нашёл кое-что получше, — наконец сказал он. — Я понял, что моя семья достаточно храбра, чтобы творить безумства только потому, что я предложил. Это лучше всякого монстра.

They lasted exactly seven minutes in the water before the cold became unbearable.

Они продержались ровно семь минут в воде, прежде чем холод стал невыносимым.

They scrambled out, wrapped themselves in towels, and ran back to the van, teeth chattering, skin covered in goosebumps, but spirits impossibly high.

Они пулей выскочили из воды, завернулись в полотенца и побежали обратно к фургону; зубы стучали, кожа покрылась мурашками, но на душе было невероятно легко.

Inside the van, they made hot chocolate and huddled together under blankets, trying to warm up.

Внутри фургона они сделали горячий шоколад и столпились вместе под одеялами, пытаясь согреться.

"We're insane," Emma said, but she was grinning. "Completely insane."

— Мы безумны, — сказала Эмма, не переставая улыбаться. — Совершенно безумны.

"The best kind of insane," Sarah added, pulling Jack close.

— Лучший вид безумия, — добавила Сара, прижимая Джека к себе.

Tom looked around at his family — damp, shivering, laughing, alive.

Том окинул взглядом свою семью — промокших, дрожащих от холода, смеющихся и по-настоящему живых.

Three weeks ago, they'd been strangers living in the same house, barely speaking, moving past each other like ghosts.

Еще три недели назад они были чужими людьми, живущими под одной крышей; они почти не разговаривали и проплывали мимо друг друга, словно призраки.

Now they were a family who swam at midnight in Loch Ness, who climbed mountains together, who jumped off cliffs and cycled through glens and slept under the Northern Lights.

А теперь они стали семьёй, которая плавает в полночь в Лох-Нессе, вместе покоряет горы, прыгает со скал в воду, колесит по долинам и спит под северным сиянием.

"Did we see Nessie?" Jack asked sleepily, already half-asleep against Tom's shoulder.

— Мы видели Несси? — сонно спросил Джек, уже засыпая на плече у Тома.

"We saw something better," Tom said quietly.

— Мы видели кое-что получше, — тихо сказал Том.

"We saw who we could be when we're brave enough to say yes to the crazy ideas."

— Мы видели, какими можем быть, если нам хватает смелости отвечать «да» самым безумным идеям.

Словарь