David's Meltdown

B1 11 мин 585 слов 59 предл.

Дэвид не спал двое суток, код полон багов, дедлайн через три дня. Четвёртая чашка кофе — и он срывается: «Я ненавижу программирование! Надо было становиться фермером!» Друзья в кафе помогают понять разницу между выгоранием и плохой неделей. Текст на английском B1 про стресс на работе. Помогает изучить Past Simple, Past Perfect и выражения эмоций.

Оливер и уставший Дэвид в кафе

David had been working on the same project for three months.

Дэвид работал над одним и тем же проектом три месяца.

The deadline was in three days, but everything that could go wrong had gone wrong.

Дедлайн был через три дня, но всё, что могло пойти не так, пошло не так.

The code was full of bugs that kept multiplying like rabbits.

Код был полон багов, которые плодились как кролики.

Worse, the client kept changing their requirements every single day.

Хуже того, клиент менял требования каждый божий день.

David hadn't slept properly in forty-eight hours.

Дэвид нормально не спал сорок восемь часов.

He'd been surviving on energy drinks and whatever snacks he could find.

Он выживал на энергетиках и любых снеках, которые мог найти.

On Wednesday morning, he stumbled into Oliver's café looking like a zombie.

В среду утром он заковылял в кафе Оливера, выглядя как зомби.

His hair was messy, his eyes were red, and he was wearing the same hoodie he'd worn for two days.

Волосы у него были растрёпаны, глаза красные, и на нём была та же толстовка, что он носил уже два дня.

"Espresso. Double shot," he mumbled to Alex at the counter.

— Эспрессо. Двойной, — пробормотал он Алексу у стойки.

Alex looked concerned.

Алекс выглядел обеспокоенным.

"David, this is your fourth coffee in two hours."

— Дэвид, это твой четвёртый кофе за два часа.

"I know. Make it five," David said flatly.

— Знаю. Сделай пять, — безразлично сказал Дэвид.

Oliver had been watching from the kitchen.

Оливер наблюдал с кухни.

He came out, gently took the coffee cup from Alex's hand, and replaced it with a glass of water.

Он вышел, мягко взял кофейную чашку из руки Алекса и заменил её стаканом воды.

"David, maybe water instead?" Oliver suggested kindly.

— Дэвид, может, лучше воду? — мягко предложил Оливер.

Something inside David snapped.

Что-то внутри Дэвида не выдержало.

"I HATE coding!" he shouted, making everyone in the café turn around.

— Я НЕНАВИЖУ программирование! — крикнул он, заставив всех в кафе обернуться.

"I should've been a farmer! Farmers don't deal with bugs in code — just bugs in fields!"

— Надо было становиться фермером! Фермеры не имеют дела с багами в коде — только с жуками в полях!

He dropped his head onto the table with a loud thump.

Он со звонким стуком уронил голову на стол.

"And at least sheep don't change their requirements every five minutes!"

— И хотя бы овцы не меняют требования каждые пять минут!

Oliver quietly sat down next to David and placed a gentle hand on his shoulder.

Оливер тихо сел рядом с Дэвидом и мягко положил руку ему на плечо.

He didn't say anything — he just sat there.

Он ничего не сказал — просто сидел рядом.

Sarah, who'd been working on her laptop at another table, looked up and recognised the signs immediately.

Сара, работавшая за ноутбуком за другим столиком, подняла взгляд и сразу поняла, что с ним происходит.

She closed her computer and joined them.

Она закрыла компьютер и присоединилась к ним.

"I had a week like that last month," Sarah said sympathetically.

— У меня была такая неделя в прошлом месяце, — сочувственно сказала Сара.

"I cried in my car for twenty minutes."

— Я проплакала в машине двадцать минут.

David lifted his head slightly.

Дэвид слегка поднял голову.

"Really? You always seem so... together."

— Правда? Ты всегда выглядишь такой... собранной.

"Everyone falls apart sometimes," Sarah replied.

— Все иногда ломаются, — ответила Сара.

"The trick is knowing when to ask for help."

— Главное — понять, когда просить помощи.

Oliver finally spoke.

Оливер наконец заговорил.

"David, when was your last holiday?"

— Дэвид, когда у тебя был последний отпуск?

David had to think about it.

Дэвиду пришлось задуматься.

"Um... I went to my sister's wedding eighteen months ago?"

— Эм... я ездил на свадьбу сестры восемнадцать месяцев назад?

"That's not a holiday, that's family obligation," Oliver said with a slight smile.

— Это не отпуск, это семейная обязанность, — сказал Оливер с лёгкой улыбкой.

"When did you last do something just for yourself?"

— Когда ты в последний раз делал что-то просто для себя?

David couldn't remember.

Дэвид не мог вспомнить.

"Everyone wants to quit their job sometimes," Oliver continued.

— Все иногда хотят бросить работу, — продолжил Оливер.

"The trick is knowing when it's just a bad week — and when you actually need to rest."

— Главное — понять, когда это просто плохая неделя, а когда тебе действительно нужен отдых.

"But the deadline—" David started.

— Но дедлайн... — начал Дэвид.

"Will still be there whether you're rested or exhausted," Sarah interrupted.

— Никуда не денется, отдохнёшь ты или нет, — перебила Сара.

"But you'll handle it better if you've actually slept."

— Но справишься с ним лучше, если нормально поспишь.

David sat there quietly, absorbing their words.

Дэвид сидел молча, впитывая их слова.

Finally, he pulled out his phone and opened a booking website.

Наконец он достал телефон и открыл сайт бронирования.

"I'm booking a cottage in Scotland," he announced.

— Бронирую коттедж в Шотландии, — объявил он.

"One week. No WiFi. Just mountains and sheep."

— Одна неделя. Без WiFi. Только горы и овцы.

"After you finish this project," Oliver added wisely.

— После того как закончишь проект, — мудро добавил Оливер.

"Right. After," David agreed, managing a small smile.

— Верно. После, — согласился Дэвид, выдавив слабую улыбку.

Three days later, David submitted the project at 11:58 PM — two minutes before the deadline.

Три дня спустя Дэвид отправил проект в 23:58 — за две минуты до дедлайна.

He immediately booked his flight to Scotland for the next morning.

Он тут же забронировал рейс в Шотландию на следующее утро.

A week after that, David returned to the café looking like a completely different person.

Неделю спустя Дэвид вернулся в кафе, выглядя совершенно другим человеком.

His face had colour, his eyes were clear, and he was actually smiling.

Лицо посвежело, глаза были ясными, и он действительно улыбался.

He walked in carrying a bottle of expensive Scottish whisky.

Он вошёл с бутылкой дорогого шотландского виски.

"This is for you," he said, placing it on the counter in front of Oliver.

— Это для тебя, — сказал он, ставя её на стойку перед Оливером.

"Thanks for not letting me become a farmer."

— Спасибо, что не дал мне стать фермером.

Oliver laughed and poured them both a small glass.

Оливер рассмеялся и налил им обоим по небольшому стакану.

"Did you see any sheep?" he asked with a grin.

— Видел овец? — спросил он с ухмылкой.

"Hundreds. And you know what? They're terrible at conversation."

— Сотни. И знаешь что? Они ужасные собеседники.

"I think I'll stick with programming after all."

— Думаю, программирование — это всё-таки моё.

Вы использовали все пробные разборы
Зарегистрируйтесь, чтобы получить 50 ИИ-разборов каждый день + сохранение слов в словарь. Это займёт всего минуту!
Подтвердите email
Для использования ИИ-разборов нужно подтвердить ваш email . Проверьте почту — мы отправили ссылку для активации.
Вы использовали пробные озвучки
Зарегистрируйтесь, чтобы слушать правильное произношение без ограничений + получить 50 ИИ-разборов предложений каждый день и сохранять слова в словарь. Это займёт всего минуту!
Словарь